Это стихотворение танского поэта Ду Му (803 — 852) было написано в 846 году, когда тот пребывал на посту префекта Чичжоу 池州 (пров. Аньхой). Оно посвящено празднику Цинмин 清明 qīngmíng («Ясные и чистые [дни]»), который отмечается 4, 5 или 6 апреля по солнечному календарю.

Стихотворение «Цинмин» Ду Му. Картина современного художника (автор неизвестен)

清明
杜牧

清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?
牧童遥指杏花村。

Qīngmíng
Dù Mù

Qīngmíng shíjié yǔ fēnfēn,
lùshàng xíngrén yù duàn hún.
Jièwèn jiǔjiā héchù yǒu?
Mùtóng yáo zhǐ xìnghuācūn.

Цинмин
Ду Му

В праздник Цинмин льют проливные дожди,
Путникам в пути они растерзают душу.
Спрашиваю, где ресторанчик с вином можно найти?
Пастушок указал на деревню Абрикосовых цветов вдали.

Существует немало деревень с названием Синхуа 杏花村 xìnghuācūn (досл. «Деревня абрикосовых цветов»), поэтому среди исследователей нет единого мнения, какую именно имеет ввиду Ду Му. Вероятно, описываемая в стихотворении деревня расположена за воротами Сюшань 秀山门 в районе Гуйчи 贵池区, Чичжоу 池州, провинция Аньхой. В пользу этого говорит то, что Ду Му в то время служил в Чичжоу.

Согласно местным записям, во времена императора Тан У-цзуна 唐武宗 (814 — 846, правил с 841 года), в Синхуа жил человек по имени Хуан-гун Гуанжунь 黄公广润, который варил и продавал вино. При лавке был колодец со сладкой родниковой водой, который называли «Нефритовый источник Хуан-гун Гуанжуня» 黄公广润玉泉.