«Предисловие к Павильону орхидей» 兰亭集序 lántíng jíxù называют «Первой среди синшу* Поднебесной» 天下行书第一 tiānxià xíngshū dì yī. Её автором является китайский каллиграф и политик Ван Сичжи 王羲之 (303-361), прозванный за свой талант «богом каллиграфии».
Историческая местность Лантин 兰亭 (Павильон орхидей) находится в Шаосине, провинция Чжэцзян. По преданию, в эпоху Чунь-цю правитель царства Юэ Гоуцзянь 勾践 (496-465 до н.э.) посадил здесь орхидеи.
История создания этого свитка тесно связана с праздником 上巳节 shàngsìjié (букв. «первый день под знаком 巳»), известном также под названиями 祓禊 fúxì и 修禊 xiūxí, который отмечается в третий день третьего месяца по лунному календарю. В этот день устраивали омовения в воде с ароматическими травами, которое, как считалось, защищает человека от несчастий. Также было принято гулять, устраивать пиры, пить вино и беседовать с друзьями, наслаждаясь весенней природой.
Ещё в этот день устраивали мероприятие 曲水流觞 qū shuǐ liú shāng, что значит «чаша вина плывет по извилистому потоку». Компания друзей усаживались по двум берегам ручья. Находящийся выше всех по течению наливал в кубок вино и пускал его по воде. Тот, подле кого он остановился, должен был его осушить.
В третий день третьего лунного месяца девятого года Цзинь Юнхэ (22 апреля 353 года н.э.) Ван Сичжи устроил праздник в поместье своего друга Се Аня 谢安 (320-385), на котором собрались сорок два литератора. Однако церемонию 曲水流觞 несколько усложнили: тот, к кому прибило чарку с вином, должен был не только осушить ее, но и сочинить стихотворение.
В итоге, двадцать шесть поэтов сочинили тридцать семь стихотворений, предисловие к которым тут же написал Ван Сичжи. Рассказывают, что пробудившись от «пьяного сна», Ван Сичжи написал новое «Предисловие», но оно получилось не таким изящным и свободным, как первое.
«Предисловие к Павильону орхидей» состоит из 324 иероглифов в 28 столбцах, написанных на шелковой бумаге кистью из крысиных усов. В нем описывается радость встречи единомышленников и красота мира, в сочетании с ощущением мимолетности и бренности мира, отражая эстетические взгляды «славных мужей» течения «ветер и поток» 风流 fēngliú и философию «учения о сокровенном» 玄学 xuánxué.
Перевод «Предисловия» можно посмотреть, например, здесь.
Оригинал каллиграфии был утерян. По преданию, свиток захоронен вместе с телом Танского императора Тай-цзуна 唐太宗 — Ли Шиминя (599-649, на престоле с 627 года). До нашего времени дошли лишь многочисленные копии на бумаге и камне. Наиболее ранняя и близкая к оригиналу копия была выполнена Фэн Чэнсу 冯承素 (617-672), ныне она хранится в музее Гугуна в Пекине.
*Синшу 行书 — один из стилей китайской каллиграфии. Подробнее об этом вы можете прочитать в статье «История китайской иероглифической письменности».
© Сайт "Дорогами Срединного Пути", 2009-2023. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.