Как учить иероглифы, да так, чтобы их не забыть? Для всех, кто имеет дело с иероглифическими языками, в первую очередь, китайским и японским, это больной вопрос. За долгие годы работы в китаистике, изучении и преподавании китайского языка и самостоятельном изучении японского языка, я сформулировала следующие принципы, которые, надеюсь, помогут и вам.

"Лунь юй", издание эпохи Мин (1368-1644). Национальный музей Китая, Пекин
«Лунь юй», издание эпохи Мин (1368-1644). Национальный музей Китая, Пекин

Учить иероглифы в отрыве от текстов, только списками или по карточкам, постоянно их повторяя — бесполезно. Исключения только подтверждают правило. Нередко возникают ситуации, что, вызубрив иероглиф, вы не сможете опознать его в тексте. Так что изучение пособий типа «1000 популярных иероглифов» без параллельного чтения текстов не принесет вам существенной пользы.

Иероглифы состоят из графем (ключей). Около 80% всех иероглифов китайского языка — это фоноидеограммы, которые состоят из фонетика (который подсказывает приблизительное чтение) и ключа (примерное значение). Около 10% — идеографические знаки, значение такого иероглифа выводится из семантики входящих в него ключей. Зная ключи, запомнить такие иероглифы не представляет труда.

Поэтому стоит выучить 214 ключей китайских иероглифов: их чтение, значение и написание. Это своего рода азбука, основа. При изучении японского языка знание 214 ключей также необходимо. Чтобы их запомнить, можно многократно прописывать их. Для облегчения запоминания можно воспользоваться картинками (их легко найти в интернете), которые показывают постепенную трансформацию рисунка-пиктограммы в абстрактную графему.

Чтобы набрать минимальный иероглифический запас, лучше всего пройти базовые учебники.

По китайскому языку:

  • А.Ф.Кондрашевский, М.В.Румянцева, М.Г.Фролова «Практический курс китайского языка»,
  • «Новый практический курс китайского языка»,
  • «Boya Chinese»,
  • Т.П.Задоенко, Хуан Шуин «Начальный курс китайского языка» и другие.

По японскому языку:

  • Стругова Е.В., Шефтелевич Н.С. «Читаем, пишем, говорим по-японски»,
  • Л.Т.Нечаева «Японский язык для начинающих»,
  • «Минна но нихонго» и т.д.

Одновременно используйте идущие с этими учебниками пособия по иероглифике. Чтобы закрепить знания, лучше пройти несколько учебников. Учебные тексты стоит отчитывать много раз, так, чтобы они «отлетали от зубов». Таким образом запоминаются не только иероглифы и слова, но и устойчивые словосочетания и фразы. Хороший способ запомнить иероглифы — прописывать учебные тексты.

Иероглифы и слова, которые даны списком в уроке, учить необходимо, но мы ведь помним, что они хорошо запоминаются только в связке с текстом, да? Поэтому, на мой взгляд, при изучении, например, японского языка учить сразу все онные и кунные чтения иероглифа непродуктивно, гораздо эффективнее они запоминаются по мере заучивания новых слов и работы с текстами.

Поурочные списки слов удобно учить интервальным методом — повторяя несколько раз в течение нескольких дней. Так они запомнятся лучше. Если какой-то иероглиф забыли — посмотрите в словаре. Забывать чтение или значение иероглифа — естественно.

Прописывание иероглифов и занятия каллиграфией также помогают запомнить иероглифы. Вообще, иероглифы нужно любить, написание иероглифов должно доставлять эстетическое наслаждение. Пишите их как можно чаще.

Как можно больше читайте. Найдите литературу, соответствующую своему уровню владения языком и обязательно то, что нравится, чтение чего доставляет вам удовольствие. Пополнению иероглифического запаса хорошо способствует чтение книг по методу Ильи Франка. Но не надо учить все иероглифы, встречающиеся в текстах. Достаточно запомнить только те, которые встречаются там хотя бы несколько раз. Для начала рекомендую взять сборник «Сто китайских стихотворений». Так вы не только пополните свой иероглифический запас, но и познакомитесь с творчеством знаменитых китайских поэтов. Те, кто изучают японский язык, могут воспользоваться сборником «Японские хайку о любви и временах года». Также стоит почитать сказки на китайском и японском языках.

При чтении китайских или японских текстов приходится пользоваться словарем гораздо чаще, на мой взгляд, чем при чтении текстов на европейских языках. Очень удобны словари в приложениях для смартфона и онлайн-словари. Для китайского языка это БКРС, а также Pleco (англо-китайский), для японского — Yakuru, Jardic, ЯРКСИ и другие. Не нужно ограничиваться одним словарем. Словари от Яндекса и Гугла далеко не всегда дают верный перевод. В смартфоне установите два типа ввода слов — для китайского 中文拼音 и рукописный, для японского 日本語入力 и рукописный.

При изучении иероглифических языков очень важно заниматься языком регулярно, без длинных перерывов. Не пугайтесь, что ваш прогресс не так ощутим, как при изучении европейских языков. Тут хорошо работает принцип «Поспешай медленно». Наслаждайтесь процессом.

В заключение поделюсь своими воспоминаниями. В университете китайский язык шел у меня очень сложно. Он не был основной специальностью, было множество других предметов (я заканчивала философский факультет РГГУ, отделение восточной философии). Но примерно на 5-м году изучения китайского языка у меня в сознании что-то «щелкнуло».  Думаю, что сработало то, что мы учили иероглифы не по отдельности, а в составе слов. И в определенный момент количество перешло в качество: иероглифы встречались в разнообразных сочетаниях помногу раз и постепенно запомнились. Свою роль сыграло и то, что было прочитано уже некоторое количество текстов, как учебных, так и неадаптированных по китайской философии и культуре, в том числе и на вэньяне.

© Сайт "Дорогами Срединного Пути", 2009-2023. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.