Начинаю учить японский язык, или новое увлечение китаиста

Главная страница » Япония » Японский язык » Начинаю учить японский язык, или новое увлечение китаиста

В жизни многих китаистов рано или поздно наступает такой момент, когда они обращают свой взор на восток, в сторону Японии. Действительно, японская культура многое заимствовала из китайской: иероглифическую письменность, буддийскую философию, культуру. Более того, какие-то культурные аспекты она зафиксировала такими, какими они были в Китае много веков назад. Подчас неспециалист даже не сможет определить, где кончается Китай и начинается Япония, будь то музыка, живопись и каллиграфия, философские тексты.

♦ По теме: Китай: как добраться, что посмотреть, китайская культура

В то же время, между Китаем и Японией неоднократно вспыхивали кровопролитные войны, унесшие десятки миллионов жизней. Так, китайцы никогда не забудут инцидент на мосту Марко Поло в Пекине, положивший начало кровавой японо-китайской войне 1937-1945 годов, страшную Нанкинскую резню декабря 1937 – января 1938 года. Продолжается территориальный спор между двумя странами вокруг островов Сенкаку 尖閣諸島, или Дяоюйдао 钓鱼台群岛. До сегодняшнего дня в Китае нередки антияпонские выступления и бойкот японских товаров.

♦ По теме: Мемориальный музей войны китайского народа против Японии

И тем не менее, на мой взгляд, знание японской культуры помогает понять китайскую культуру, а знание китайской культуры – культуру японскую. Так, например, японская чайная традиция отчасти фиксирует китайскую чайную традицию периодов Тан и Сун. Японский дзэн-буддизм — это развитие китайского чань-буддизма. Японское садово-парковое искусство продолжает стилистику китайских садов и вносит в них новое понимание. Этот список можно продолжать практически бесконечно. В то же самое время было бы глубокой ошибкой считать японскую культуру вторичной по отношению к китайской. Скорее, она творчески переработала китайскую культуру, внеся в неё новые акценты и смыслы.

Я глубоко убеждена, что подлинное постижение любой чужой культуры немыслимо без овладения языком. Через призму языка человек видит реальность, грамматические конструкции формируют его отношение ко времени, пространству. А если мы говорим об иероглифической письменности, то она формирует особый тип мышления, благодаря которому любой аспект реальности воспринимается как образ, знак, который нужно расшифровать и который имеет множество значений.

По теме:

Уекира Бэйкей (Япония), "Дракон и тигр"

Уекира Бэйкей (Япония), «Дракон и тигр». Современный Музей Каллиграфии, Москва

Я не впервые обращаю свой взор в сторону Японии. Когда-то моя мама изучала японский язык, и я, в то время ребенок, с легкостью усвоила некоторый материал. Увы, почти все забылось, кроме нескольких фраз и двух-трех десятков иероглифов. Потом, уже в студенческие годы, все мое время поглотило изучение китайского языка. Казалось (и кажется до сих пор), что этому процессу нет конца-края: постоянно нужно учить новые иероглифы и слова, повторять старые, которые забываются со страшной скоростью. В китайском языке нужно пребывать постоянно, если не хочешь потерять то, что было наработано с таким трудом.

♦ По теме: Стоит ли учить китайский язык? Советы сомневающимся

И все-таки где-то на периферии сознания постоянно сидело то детское восприятие Японии. И думалось, что когда-то, возможно, быть может даже на пенсии, я вернусь к изучению японского языка. А не так давно я решила: почему бы не заняться изучением японского языка сейчас?

Как говорил Лао-цзы, «Путь в тысячу ли начинается с первого шага» 千里之行始於足下 Qiān lǐ zhī xíng shǐ yú zú xià (Дао-дэ-цзин, гл.64). А еще есть замечательна история «Юй-гун передвигает горы» 愚公移山 Yú gōng yí shān, где рассказывается о том, что мало-помалу, камень за камнем, можно срыть и гору.

Однако уже на первых порах изучения японского языка меня стали подстерегать сложности. То, что иероглифы кандзи 漢字 имеют в японском языке другое чтение, очевидно. Но оказалось, что они имеют много чтений: онное (онъёми, 音読み), заимствованное вместе с иероглифами из китайского языка и временами напоминающее китайское (часто старое или диалектное) и кунное (кунъёми, 訓読み), собственно японское. И этими двумя типами не ограничивается! Один иероглиф может иметь несколько чтений в зависимости от контекста, словосочетаний. Кроме того, есть две азбуки — хирагана 平仮名, ひらがな и катакана 片仮名, カタカナ.

Японский язык

Изучение японского языка начинается с освоения хираганы и катаканы

А еще в японском языке присутствует какая-никакая грамматика: падежи, времена. О, китайский язык с его примитивной грамматикой, теперь ты кажешься таким простым! Поистине, все познается в сравнении!

Чувствую, впереди меня ждет еще немало «открытий чудных». Впрочем, любой язык преподносит свои сюрпризы. Главное, не бояться. Так что начинаю новое приключение под названием «китаист осваивает японский язык».

Буду рада пообщаться в комментариях с теми, кто изучает японский язык или только собирается. Какие учебники и учебные программы вы используете? Занимаетесь на курсах, по скайпу с преподавателем или самостоятельно? А со временем, надеюсь, в моем блоге обязательно появится большая рубрика, посвященная Японии. И, конечно, мечтаю своими глазами увидеть Японию.

UPD. Чтобы не начинать новую статью, расскажу, как пока продвигается у меня изучение японского языка. Я занимаюсь по урокам японского языка радио NHK world. На мой взгляд, здесь есть огромный плюс для самостоятельного изучения языка: аудио к каждой реплики, что позволяет отточить произношение каждого предложения. Но есть и минус — грамматика объясняется очень поверхностно. Впрочем, на мой взгляд, на первых порах это даже в плюс, так как не появляется страх перед трудностями языка.

Кроме того, использую учебник «Японский язык для начинающих» Л.Т.Нечаевой. Но пока больше как справочное пособие. Думаю, что после уроков NHK world пройду этот учебник более основательно. Еще нахожу в интернете разные видеоролики о японском языке, подписана на несколько групп изучения японского языка. Так что в целом материала много разного. И, конечно, через какое-то время нужно будет начать заниматься с носителями языка. Но все-таки на этом этапе моя главная цель — читать и понимать тексты на японском языке.

Конечно, японский язык сейчас очень путается с китайским, учитывая, что я каждый день занимаюсь и китайским языком. Встречая новые иероглифы в японском, мне хочется прочесть их по-китайски. Зато есть и плюс: многие иероглифы в японском языке пишутся как полные иероглифы китайского языка. А так как я специально не учу полное написание иероглифов, то получается огромный плюс.

В целом, я не могу сказать, что китайский язык как-то особенно помогает мне в изучении японского языка. Разве что практически не нужно учить написание иероглифов. Сейчас уже начинаю чувствовать, как китайские слова трансформировались в японские (онное чтение). В целом же китайский язык на данном этапе даже больше сбивает с толку.

© "Путешествия с Марией Анашиной", 2009-2018. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены



Подписывайтесь на обновления сайта:

Telegram ВКонтакте Facebook Instagram Twitter RSS

Поделитесь этой статьей в социальных сетях:



Обсуждение: 14 комментариев

  1. Мария, я так рада, что встретилась с вами. У меня уже куча вопросов, эмоций. По порядку, по тексту вашего повествования:
    Полностью с вами согласна, что изучение языка позволяет лучше узнать культуру страны и чем живет её народ. Можно любить страну, но изучая язык всё открывается с другой «закрытой» для обычного человека стороны.
    С удивлением прочитала, что проблема «забывания» иероглифов стоит и перед специалистом такого уровня как вы. Я понимаю, что если не применять полученные знания они забываются, но хотелось надеяться на лучшее.
    Я считала, что это японская пословица «Путь в тысячу ли начинается с первого шага», с японского его переводят как: «Даже путь в тысячу ри начинается с одного шага». Правда то, что касается Китая и Японии всё так тесно переплетено, что сложно наверняка сказать, к тому же это в рунете пишут, не факт что так и есть.
    Это вами написаны знаки хираганы — катаканы? Очень стильно и красиво, похоже на классическое написание.
    Хирагана это палочка-выручалочка пока не выучишь кандзи, я люблю эту азбуку, она красивая.
    В японском не очень сложная грамматика, с ней проблем не должно быть. И как человеку, знающему восточный язык освоить японский будет не сложно.
    Учить я начинала с помощью сайта https://www.nhk.or.jp/lesson/russian/ (уберёте ссылку) и учебника Minna No Nihongo. Лучшего ничего не видела. Сейчас мы обучаемся по учебнику, переработанному преподавателем, но в основе всё-равно лежит Minna. Ну и конечно, когда занимаешься с носителем языка, это просто неоценимо.

    Ответить
    1. Мария Анашина:

      Галина, спасибо за комментарий, за добрые слова! Как говорят китайцы в таких случаях, 不敢当 бу гань дан — «не смею быть», «не заслуживаю (похвалы)».
      Про цитату в тысячу ли — это точно из Лао-цзы. Многие фразы из китайских философских произведений потом растащили на цитаты сами же китайцы, а вслед за ними и японцы.
      Знаки хираганы и катаканы — из учебника (нашла дома старый самоучитель японского языка). Тоже стараюсь писать красиво, но, конечно, пока получается не так хорошо. Еще очень сбивает, если есть похожие китайские иероглифы, как например, か немного напоминает 力, а катакана — так вообще значительная часть это китайские графемы.
      По иероглифам забавно: из списка кёику кандзи почти все знакомы (может, штук 10 новые для меня). Но подчас употребляются несколько в ином, чем в китайском языке значении. И их чтение!!!!! Я боюсь, это больше всего будет меня сбивать. Все время хочется свернуть на знакомое чтение. Так что хирагана и катакана тоже в приоритете.
      Сейчас занимаюсь сама, тоже по урокам японского языка NHK. А в качестве основы взяла учебник Нечаевой, мне показалось, что там все очень хорошо разложено по полочкам,. Плюс старый самоучитель японского языка Лаврентьева аж 1982 года издания. Кроме того, скачала на телефон несколько программ, сейчас смотрю, что удобнее. «Минна но нихонго» тоже есть, но пока еще «плаваю» в азбуке, поэтому немного трудновато сразу бросаться в омут. Но слышала о нем только самые лучшие отзывы. Ну а дальше посмотрим — скорее всего, на курсы пойти не получится (просто банально нет времени), но надеюсь, что смогу заниматься по скайпу.
      С носителем языка я в свое время занималась китайским, у нас было 互相学习 — взаимное обучение. Великолепный результат. Но, конечно, к этому моменту я уже могла говорить по-китайски. Думаю, что если пойдет нормально японский, тоже буду искать японца, с которым можно практиковаться в языке. Но это пока все только в проектах 🙂

      Ответить
      1. Недавно, случайно встретила интервью с девушкой из Новосибирска, которая уехала в Японию работать. И как было удивительно и приятно узнать, что эта девушка Евгения Давидюк, та самая, которая ведёт уроки японского языка в NHK.

        Ответить
        1. Мария Анашина:

          Надо же! Вот так встреча!
          Галина, а как лучше осваивать уроки японского языка в NHK? Есть ли смысл каждый диалог выучивать наизусть?

          Ответить
          1. Мария, я просто слушала уроки и учила слова, там есть опция учебные материалы — словарь, выписывала слова и заучивала к каждому уроку. Прослушав диалоги, старалась,глядя на правую часть, в которой на русском написано, произнести фразу на японском, потом сверяла с левой колонкой. Можно сказать, что это и есть заучивание, но специально диалоги не учила. Хотя большинство фраз в представленных уроках типовые выражения в японском языке и если вы выучите диалоги знакомства, встречи, обращений (разговоров) в магазинах, больницах и многое другое, именно эти фразы используются в разговоре.
            В уроках, в основном использована разговорная форма общения, в то время как с незнакомыми людьми разговаривают в вежливом стиле.
            Но разница будет понятна (как менять словоформу) когда немного грамматику выучите.
            Мне кажется, что грамматика в уроках очень поверхностно дана и не системно (это моё мнение).
            То что в уроках говорит носитель языка,а затем делается разбор на русском очень помогает понять речь.

            Ответить
            1. Мария Анашина:

              Галина, спасибо! Буду учить слова. Хотя заметила, что знание иероглифов меня сейчас очень сбивает. Часто начинаю читать их по-китайски с японским окончанием (если есть).

              Ответить
  2. Интересно, а какой самый сложный в мире язык?

    Ответить
    1. Мария Анашина:

      Как ни странно, но самым сложным языком в мире считается китайский. Хотя вот я учу китайский, не могу сказать, что он прямо-таки сложный-сложный. Там достаточно простая грамматика, единственная сложность — это иероглифы. Но я уже привыкла, что их нужно постоянно учить и повторять.

      Ответить
  3. Я знала в Киеве мужчину, которому очень захотелось выучить японский в возрасте под 60. Другими иностранными языками он не владел. Это еще в советские времена было. Он скупил в местном букинистическом все книги и словари, которые смог найти, и начал ежедневные самостоятельные занятия. Через три года на какой-то выставке японского оборудования японцы принимали его за своего. Так что гору точно можно срыть :). Желаю Вам удачи, Мария!
    PS До этой статьи я думала, что китаисты обращают свои взоры к Корее. Смотрю несколько видео блогов наших девочек, которые после китайского занялись изучением корейского.

    Ответить
    1. Мария Анашина:

      Вот это да! Удивительная сила воли. Хотя я не представляю, как можно выучить иностранный язык без общения, постановки правильного произношения. Читать, переводить — да, можно. Но вот говорить? Хотя я, признаюсь, слушаю записи, смотрю фильмы на языке мало, больше читаю — уж очень люблю вид иероглифов. Мечтаю пойти на курсы каллиграфии.
      Корея как-то пока не трогает особенно, не прочувствовала. А вот японской культурой интересовалась в детстве. У нас в Москве в Ботаническом саду есть настоящий японский сад, созданный японцами. Я все мечтала, что когда вырасту, у меня будет такой же сад 🙂

      Ответить
  4. Согласна с вами, что познать в полной мере страну, узнать ее нельзя без знания языка. Очень интересная статья и ваши рассуждения.

    Ответить
    1. Мария Анашина:

      Да, когда начинаешь изучать иностранный язык, глубже понимаешь стран, её культуру, образ жизни и менталитет её жителей.

      Ответить
  5. Я, к своему стыду, учила только два языка — английский и французский. Хотя второй очень поверхностно. А в детстве всегда мечтала, что буду свободно разговаривать, как минимум, на 10 языках. Может еще не поздно начать?

    Ответить
    1. Мария Анашина:

      Конечно не поздно! Иностранные языки учатся в любом возрасте. Просто важно найти методы, которые подходят именно Вам, ведь у всех разная память. Одному легче методично идти по урокам, зубрить новые слова и постоянно повторять старый материал, другому — как можно больше читать, запоминать новые слова и грамматику по мере их повторяемости.

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2018 Путешествия с Марией Анашиной ·  Дизайн и техподдержка: Goodwinpress.ru