В китайском языке есть чэнъюй 舍生取义 shě shēng qǔ yì, который дословно переводится как «отказаться от жизни, чтобы приобрести должную справедливость». Он означает пожертвовать жизнью во имя долга (ради правды), отдать жизнь за правое дело.

Источником этой идиомы является следующее высказывание древнекитайского философа Мэн-цзы 孟子 (372-289 до н.э.):
Я желаю рыбы; я также желаю медвежьей лапы. Если я не могу иметь и то, и другое, я выберу медвежью лапу вместо рыбы. Я желаю жизни; я также желаю должной справедливости. Если я не могу иметь и то, и другое, я выберу должную справедливость вместо жизни.
— Мэн-цзы, гл. Гао-цзы, верхний раздел, 10.1
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。
— 孟子 — 告子上 , 10.1
Yú, wǒ suǒ yù yě; xióng zhǎng, yì wǒ suǒ yù yě. Èrzhě bùkě dé jiān, shě yú ér qǔ xióng zhǎng zhě yě. Shēng, yì wǒ suǒ yù yě; yì, yì wǒ suǒ yù yě. Èrzhě bùkě dé jiān, shě shēng ér qǔ yì zhě yě.
— Mèng-zǐ
В этой идиоме чрезвычайно труден для перевода и осмысления иероглиф 义 yì. БКРС предлагает следующие его значения, которые подойдут в данном контексте:
- справедливость; долг, чувство долга; служебный долг; честность; верность; честь; нравственность; праведность.
- твёрдость, мужество; принципиальность; порядочность; непоколебимость; героизм.
- Подробнее: Этимология иероглифа 义
И здесь каждый может по-своему интерпретировать выражение 舍生取义. Но, думаю, интуитивно суть его понятна. А если брать это высказывание Мэн-цзы в целом, то, очевидно, речь идет о том, что в жизни нам всегда приходится делать выбор — маленький или большой. Иногда цена этого выбора — сама жизнь. И избежать этого невозможно.
P.S. Мне показалось, что эти слова Мэн-цзы хорошо иллюстрирует работа сунского художника Ма Юаня (1140-1225) «Три друга зимней стужи», под которыми подразумеваются сосна, бамбук и слива мэйхуа, выражающие такие качества благородного мужа, как сила духа, твердость, непреклонность.














