Стихотворение «Первый день Нового года» сунского государственного деятеля, мыслителя, литератора и поэта Ван Аньши 王安石 (1021-1086) пронизано радостью и оптимизмом. Оно было написано в 1069 году, когда Ван Аньши был назначен советником первого министра (参知政事) и начал проводить реформы, направленные на улучшение благосостояния народа и усиление страны.

Чжоу Даосин 周道行, Поздняя Мин, «Утро Нового года» 岁朝图, 151,7 x 80,5 см. Из собрания Тяньцзиньского музея.

Со старым годом уходит все отжившее, новый год возвещает начало новой жизни.

元日
王安石 [宋]

爆竹声中一岁除,
春风送暖入屠苏。(1)
千门万户曈曈日,
总把新桃换旧符。(2)

Yuán rì
Wáng ānshí [Sòng]

Bàozhú shēng zhōng yī suì chú,
chūn fēng sòng nuǎn rù túsū.
Qiān mén wàn hù tóngtóng rì,
zǒng bǎ xīn táo huàn jiù fú.

Первый день Нового года
Ван Аньши [Сун]

Под треск петард уходит старый год,
Весенний ветерок, даря тепло, согреет новогоднее вино. (1)
В тысячах домов сверкает восходящее солнце,
Люди заменяют старые персиковые талисманы на новые. (2)

Комментарии:

(1) 屠苏 túsū — новогоднее рисовое вино, которое готовят в первый день лунного Нового года для защиты от болезней и нечисти. Вино Тусу было изобретено в поздние годы эпохи Восточная Хань выдающимся врачом Хуа То 华佗 (145?-208), либо не менее знаменитым врачом Чжан Чжунцзином 张仲景 (150-219). Секрет этого вина заключается в настаивании на нем ряда лекарственных трав, таких как ревень, корица, корень азиасари, сычуаньский перец, имбирь, китайский колокольчик, зонтичные, атрактилодес и др.

(2) 桃符 táofú — «персиковый талисман». Это парные дощечки из персикового дерева, на которых изображали добрых духов или писали их имена; считалось, что они отпугивают злые силы. Они появились в эпоху Тан (618-907), а в эпоху Сун (960-1279) распространились по всему Китаю. Являются предшественниками «парных новогодних надписей» 春联 chūnlián.

Как же сильно стихотворение «Первый день Нового года» отличается по своему настроению от «Цветущей сливы»! Здесь — уверенность в светлом будущем, а там — стойкость благородного мужа перед лицом невзгод и забвения.