Знаменитая песня «Священная война», ставшая гимном защитников нашего Отечества, была создана 24 июня 1941 года. Слова к ней написал В.И. Лебедев-Кумач, музыку — А.В. Александров. Она была переведена на многие языки мира, в том числе, и на китайский язык.

Частью Второй Мировой войны считается Японо-китайская война 1937-1945 годов. Китайцы испытали ужасы войны не в меньшей степени: война унесла жизни 35 миллионов китайцев, как военных, так и мирного населения.

Помощь Советского Союза Китаю в первые годы японо-китайской войны была весьма существенной: в 1937-1940 годах советские летчики-добровольцы, прибывшие в Китай по просьбе китайского правительства, принимали активное участие в боевых действиях против Японии. Однако ухудшение советско-китайских отношений, а также начало Великой Отечественной войны привели к полному свертыванию советской военной помощи. Лишь после того, как 8 августа 1945 года СССР объявил войну Японии, советская армия вновь начала боевые действия на территории Китая.

По теме: Мемориальный музей войны китайского народа против Японии

Истребитель И-16 с опознавательными знаками ВВС Китайской республики
Истребитель И-16 с опознавательными знаками ВВС Китайской республики

Текст песни «Священная война» на китайском языке:

神圣的战争

起来,巨大的国家,
做决死斗争!
要消灭法西斯恶势力,
消灭万恶匪群!

副歌:

让最高贵的愤怒
像巨浪翻滚,
进行人民的战争
神圣的战争!

敌我是两个极端,
一切背道而驰;
我们要光明和自由,
他们要黑暗统治!

副歌

全国人民轰轰烈烈,
回击那刽子手,
回击暴虐的掠夺者
和吃人的野兽!

副歌

不让邪恶的翅膀
飞进我们国境,
祖国宽广的田野,
不让敌人蹂躏!

副歌

腐朽的法西斯妖孽,
当心你们脑袋!
为人类不肖子孙
准备好棺材!

副歌

贡献出一切力量
和全部精神,
保卫亲爱的祖国
伟大的联盟!

副歌

Текст песни «Священная война» на китайском языке, с пиньинем и параллельным текстом на русском языке:

В целом, слова оригинала и китайского перевода совпадают довольно точно, за исключением нескольких фраз.

神圣的战争
Shénshèng de zhànzhēng
Священная война

Куплет 1:

起来,巨大的国家,
Qǐlái, jùdà de guójiā,
Вставай, страна огромная,

做决死斗争,
Zuò juésǐ dòuzhēng,
Вставай на смертный бой

要消灭法西斯恶势力,
Yào xiāomiè fàxīsī è shìlì,
С фашистской силой тёмною,

消灭万恶匪群!
Xiāomiè wàn’è fěi qún!
С проклятою ордой.

Припев:

让最高贵的愤怒,
Ràng zuì gāoguì de fènnù,
Пусть ярость благородная

像波浪翻滚,
Xiàng bōlàng fāngǔn,
Вскипает, как волна

进行人民的战争,
Jìnxíng rénmín de zhànzhēng,
Идёт война народная,

神圣的战争!
Shénshèng de zhànzhēng!
Священная война!

Куплет 2:

敌我是两个极端,
Dí wǒ shì liǎng gè jíduān,
Как два различных полюса,

一切背道而驰,
Yīqiè bèidào’ érchí,
Во всём враждебны мы.

我们要光明和自由,
Wǒmen yào guāngmíng hé zìyóu,
За свет и мир мы боремся,

他们要黑暗统治!
Tāmen yào hēi’àn tǒngzhì!
Они — за царство тьмы.

Припев.

Куплет 3:

全国人民奋起战斗,
Quánguó rénmín fènqǐ zhàndòu,
Дадим отпор душителям

回击那刽子手,
Huíjí nà guìzishǒu,
Всех пламенных идей.

回击暴虐的掠夺者
Huíjí bàonüè de lüèduó zhě
Насильникам, грабителям,

和吃人的野兽!
Hé chī rén de yěshòu!
мучителям людей.

Припев.

Куплет 4:

不让邪恶的翅膀
Bù ràng xié’è de chìbǎng
Не смеют крылья чёрные

飞进我们的国境,
Fēi jìn wǒmen de guójìng,
Над Родиной летать,

祖国宽广的田野,
Zǔguó kuānguǎng de tiányě,
Поля её просторные

不让敌人蹂躏!
Bù ràng dírén róulìn!
Не смеет враг топтать!

Припев.

Куплет 5:

腐朽的法西斯妖孽,
Fǔxiǔ de fàxīsī yāoniè,
Гнилой фашистской нечисти

当心你的脑袋,
Dāngxīn nǐ de nǎodai,
Загоним пулю в лоб,

为人类不肖子孙
Wéi rénlèi bùxiào zǐsūn
Отребью человечества

准备好棺材 !
Zhǔnbèi hǎo guāncai!
Сколотим крепкий гроб!

Припев 2 раза

Куплет 6:

贡献出一切力量
Gòngxiàn chū yīqiè lìliàng
Пойдём ломить всей силою,

和全部精神,
Hé quánbù jīngshén,
Всем сердцем, всей душой

保卫亲爱的祖国,
Bǎowèi qīn’ài de zǔguó,
За землю нашу милую,

伟大的联盟!
Wěidà de liánméng!
За наш Союз большой!

Припев 2 раза

Разные исполнения этой песни на китайском языке несколько различаются: переставляются куплеты, изменяются некоторые иероглифы. Но всегда она производит очень сильное впечатление.

© Сайт "Дорогами Срединного Пути", 2009-2023. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.