7 декабря закончится сезон «Малые снега» 小雪 xiǎoxuě, наступят «Большие снега» 大雪 dàxuě. И вспомнилось одно замечательное стихотворение, посвященное этому времени года:

小雪
【唐】 戴叔伦

花雪随风不厌看,
更多还肯失林峦。
愁人正在书窗下,
一片飞来一片寒。

Xiǎoxuě
[Táng] Dài Shūlún

Huā xuě suí fēng bù yàn kàn,
Gèng duō hái kěn shī lín luán.
Chóu rén zhèngzài shū chuāng xià,
Yī piàn fēi lái yī piàn hán.

Малые снега
[Тан] Дай Шулунь

На снежинки, гонимые ветром, не устану смотреть.
Их все больше и больше, исчезли [за ними] лес и горы.
Печальный человек погружен в чтение, сидя у окна,
Снежинки залетают внутрь [комнаты], и становится холоднее.

Малые снега

Это стихотворение построено на контрасте: в первых двух строках описывается снегопад за окном, в третьей и четвертой строках – человек. Первая часть кажется умиротворяющей, в то время как вторая пронизана чувствами печали, холода и одиночества.

© Сайт "Дорогами Срединного Пути", 2009-2023. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.