Поэта Тао Юаньмина 陶渊明 (365-427) часто изображают с хризантемами. Сунский неоконфуцианец, чиновник и литератор Чжоу Дуньи 周敦颐 (1017-1073) в своем эссе «О любви к лотосу» 爱莲说 пишет:
Среди цветов водных и сухопутных, трав и деревьев, великое множество заслуживающих любви. Тао Юаньмин, живший в эпоху Цзинь, любил только одну хризантему.
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。
У сунского поэта Ян Ваньли 杨万里 (1127-1206) в стихотворении «Восхищение хризантемами» 赏菊 есть слова:
В конце года лютая стужа, на сердце одиноко и горько;
основа Юаньмина — дух хризантемы.
岁晚霜寒心独苦,
渊明元是菊花精。
С чем связана такая любовь Тао Юаньмина к хризантемам?
- По теме: Хризантема в китайской культуре

Тао Юаньмин получил прекрасное образование, разбирался в «Шести канонах», был близок к даосским и буддийским кругам. В годы службы он неоднократно сталкивался с коррупционным режимом Восточной Цзинь (317-420).
В сорокалетнем возрасте, окончательно разочаровавшись в государственной службе и под предлогом смерти любимой сестры, он ушел в отставку, поселился в глуши и занялся сельским хозяйством.
Его несколько раз приглашали вернуться на службу, но он неизменно отказывался. Слова, что он не стал бы «кланяться за пять мер риса» 折腰五斗, стали крылатыми. Пять мер риса — это зарплата мелкого чиновника.
Он поменял свое имя на Тао Цянь 陶潜 (潜 — нырять; скрыться, затеряться; уходить тайком, незаметно исчезать). Есть версия, что смена имени произошла позднее, в 420 году, когда пала династия Цзинь.
В его стихах отражена чистая и спокойная жизнь в уединении. Однако это не отшельничество в чистом виде, а, скорее, жизнь в окружении семьи, друзей и соседей, с музыкальными инструментами и хорошей библиотекой, вином и прекрасными пейзажами вокруг.
В пятом стихотворении из цикла «Пью вино» 饮酒 он пишет:
结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辨已忘言。
Построил хижину в мире людей,
но нет здесь шума повозок и лошадей.
Вы спросите, как это может быть? Сердцем вдали, и земля опустела сама.
Собираю хризантемы у восточной ограды, беззаботно смотрю на Южные горы.
Прекрасен горный воздух на закате, и птицы стаей возвращаются.
В этом кроется истинный смысл, хотел объяснить, но забыл уж слова.
В седьмом стихотворении он продолжает:
秋菊有佳色,裛露掇其英。
泛此忘忧物,远我遗世情。…
Осенние хризантемы прекрасны, собираю их лепестки, блестящие от росы.
Затопляет вино все печали, далеко я оставил мирские заботы. …
Во втором из «Двух стихотворений регистратору Го» 和郭主簿二首 Тао Юаньмин пишет:
芳菊开林耀,青松冠岩列。
怀此贞秀姿,卓为霜下杰。…
Ароматные хризантемы цветут в лесу, сверкая;
зеленые сосны возвышаются на скалах шеренгами.
Тая в себе твердый и изящный характер, они выделяются как заиндевелые герои. …
В стихотворении «В праздник Двойной девятки живу на покое» 九日闲居 поэт продолжает:
… 酒能祛百虑,菊解制颓龄。…
…Вино может развеять все тревоги, хризантемы могут остановить старение. …

Хризантема как съедобное и лекарственное растение, была известна в Китае издревле. Первым, кто воспел хризантему, был знаменитый чуский поэт и государственный деятель Цюй Юань 屈原 (ок. 340-278 до н.э.).
Хризантемы цветут поздней осенью в неприметных местах, украшают деревенские дома и заборы. Им присущи такие качества, как морозостойкость, красота и непритязательность.
Вместе со сливой, орхидеей и бамбуком, хризантема входит в число четырех благородных растений 四君子, выражающих возвышенные качества благородного мужа.
Хризантема, цветущая в одиночестве на морозе, воплощает отрешенный дух. Она красива, но не конкурирует с другими цветами за внимание. Благодаря своим качествам, она стала символом благородного характера и довольства своей судьбой, непоколебимости и безразличия к мирским делам. Именно таким и был Тао Юаньмин.














