Говорят: «Если выучить наизусть триста стихотворений эпохи Тан, то даже не умея сочинять стихи, можно декламировать их» 熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟.

Эпоха Тан (618 — 907) считается «золотым веком» китайской поэзии. Умение слагать стихи являлось обязательным для образованного человека. Стихи писали императоры, военные, чиновники, певички; мужчины и женщины. Общее число стихотворений того времени насчитывает десятки тысяч, число поэтов — тысячи.
Так, например, в сборнике «Полное собрание стихотворений эпохи Тан» 全唐诗, составленом в период правления Канси династии Цин и опубликованном в 1705 году, содержится 48900 стихотворений более чем 2200 авторов. На его основе Шэнь Дэцянь 沈德潜 (1673 — 1769) составил антологию «Избранные стихи эпохи Тан» 唐诗别裁, которая включала в себя 1928 произведений более чем 270 авторов.
Однако число танских стихов в этих сборниках было велико. А известная антология классической поэзии «Стихи тысячи поэтов» 千家诗, включавшая стихотворения преимущественно эпох Тан и Сун (960 — 1279), и насчитывавшая 226 стихотворений 122 поэтов — слишком мала.
В период правления Цяньлун чиновник и учёный Сунь Чжу 孙洙 (1711 — 1778) вместе со своей второй женой Сюй Ланьин 徐兰英 отобрал 310 стихотворений эпохи Тан, принадлежащих кисти 77 поэтов (включая двух анонимных). Антология была выпущена в 1780 году под псевдонимом автора «Чиновник на покое из Хэнтана» 蘅塘退士. В позднейших её изданиях число стихов несколько различалось.
Сборник «Триста танских стихов» 唐诗三百首 включает в себя пятисложные 五言 и семисложные 七言 стихи, а также песенную поэзию юэфу 乐府. Среди авторов — как знаменитые Ли Бай 李白, Ван Вэй 王维, Ду Фу 杜甫, Мэн Хаожань 梦浩然, Бай Цзюйи 白居易, Ван Чанлин 王昌龄 и др., так и менее известные. Стихотворения охватывают разные темы: описание пейзажей, сельская жизнь, военная поэзия, странствия и тоска по родине, повседневная жизнь, любовь и дружба, древность и современность и т.п. В целом, они дают прекрасное представление о жизни и обычаях той эпохи.
«Триста танских стихов» пользуются огромной популярностью в Китае. Их учат в школах, цитируют в романах и фильмах. Их знание — признак образованного человека.
Я с удовольствием читаю «Триста танских стихов». Их изучение — отличный способ улучшить свое знание китайского языка и понимание китайской культуры. Некоторые стихотворения понятны на вэньяне, иные же требуют подробного комментария и перевода на байхуа. Перевести их на русский язык — отдельная задача. Но вне зависимости от их сложности и темы, практически каждое стихотворение — шедевр.














