Мои постоянные читатели, думаю, в курсе, что я начала изучать японский язык. Собственно, этим и объясняется главным образом то, что в последнее время я не публиковала новых статей – изучение языка и работа почти не оставляли времени на блог. В этой статье я хочу рассказать о своих успехах и поделиться своим опытом самостоятельного изучения японского языка. Также подчеркну, что к японскому языку я приступила, имея в своем багаже китайский язык и приличный опыт его преподавания в вузе и на языковых курсах.
Возможно ли выучить иностранный язык самостоятельно?
Однозначного ответа на вопрос, возможно ли выучить иностранный язык самостоятельно, нет. Есть как удачные, так и неудачные примеры этого. Все зависит во многом от мотивации, самоорганизации, имеющейся языковой базы. Думаю, что если у человека уже есть база из 1-2 иностранных языков, то ему будет гораздо легче самостоятельно овладеть новым языком, особенно если язык относится к той же языковой группе.
Кроме того, важны цели, которые вы преследуете при изучении языка. Если вы хотите стать через несколько лет переводчиком-синхронистом, то, думаю, тут однозначно нужна учеба на специализированных курсах или в вузе. Если же ваша цель — общение с носителями языка, чтение книжек и просмотр фильмов на языке, то самостоятельно выучить язык вполне реально.
Вообще, мой опыт, выстраданный многолетними изучениями различных иностранных языков (английский в школе и вузе, финский в школе, китайский в вузе и затем долгие годы самостоятельно), привел меня к выводу, что в изучении языка очень важно получать удовольствие от самого процесса учебы.
♦ По теме: Стоит ли учить китайский язык? Советы сомневающимся
К сожалению, школьные уроки, вузовские занятия и языковые курсы часто сводят удовольствие от этого процесса на нет. Например, одно время у меня в университете был ужасный преподаватель по китайскому языку, из-за которого я едва не бросила язык и на долгие годы заработала массу комплексов, связанных с пониманием китайского на слух.
Главную сложность в самостоятельном овладении языком я вижу в отсутствии разговорной практики на первом этапе. Но всегда можно со временем начать общаться с носителями языка.
Мои учебники и первые шаги в изучении японского языка
Прежде всего, я поставила перед собой цель: выучить японский язык для того, чтобы на нем читать статьи и книги (в том числе научные, по истории и культуре Японии, а также исследования по китайской культуре, которых немало на японском языке), а также научиться по возможности немного общаться с носителями языка.
Существенным плюсом в моем случае было то, что я уже знаю китайские иероглифы. Фактически, мне нужно выучить только японские онные и кунные чтения, а также те иероглифы, которые были упрощены иначе, нежели в Китае.
♦ По теме: Как учить иероглифы и пополнять иероглифический запас?
Остальное было внове: выучить две азбуки – катакану и хирагану, грамматику, особенности произношения, а также новые слова. Кроме того, постоянно хотелось, видя знакомые иероглифы, прочесть их по-китайски. Их японское онное чтение не всегда столь очевидно связано с китайским, а уж кунное чтение – и подавно. В такие моменты меня даже охватывает некоторое отчаяние, потому что в китайском языке почти 80% иероглифов – это фоноидеограммы, где содержится фонетик, подсказывающий приблизительное чтение, и ключ, дающий приблизительное значение или принадлежность к классу предметов.
♦ По теме: Структура иероглифа: черты, графемы, сложные знаки. Как запомнить иероглифы?
Разумеется, надо было определиться с учебниками японского языка. Дома был старый «Самоучитель японского языка» Б.П.Лаврентьева 1982 года издания. Однако мне он показался несколько перегруженным грамматическим материалом и в целом не очень удобным.
Изучение японских азбук (кана) — процесс неспешный. Всего насчитывается 46 знаков хираганы, и столько же соответствующих знаков катаканы. Кроме того, на их основе с помощью специальных значков вводятся производные от основных звуки. Хирагана используется для написания почти всех служебных, многих знаменательных слов, а также для обозначения грамматических показателей. Катакана используется гораздо реже: для написания слов иностранного происхождения (гайраго), иностранных имен собственных, сленга, идиом и др.
Знаю нескольких человек, которые пытались изучить японский язык самостоятельно, но «ломались» уже в процессе освоения этих азбук. Действительно, нет ничего хуже, чем просто многократно прописывать буквы. На мой взгляд, уже на этом этапе нужно учить слова, при возможности — какие-то отдельные фразы.
И здесь мне очень помог учебник Л.Т.Нечаевой «Японский язык для начинающих», в двух частях. Азбука в нем вводится постепенно, по два ряда таблицы годзююн. Для закрепления изученного материала предлагается большое количество упражнений.
В целом, учебник очень добротный, но для самостоятельного изучения японского языка в качестве основного учебника на первом этапе местами может показаться излишне сложным. Я его использовала в качестве справочного пособия: учила хирагану и катакану, закрепляла изученное в упражнениях на чтение и написание. Однако мне не хватало в нем интерактивности. Поэтому на время я отошла от него, взяв в качестве основного другой. Сейчас же я вновь вернулась к этому учебнику в качестве основного.
В свое время я значительно подтянула свой уровень китайского языка и, главное, понимание китайской речи на слух, с помощью учебника «Интерактивный курс китайского языка». Существенный плюс таких учебников – озвучка каждой фразы и слова, возможность прослушать весь учебный текст целиком. Естественно, мне хотелось найти аналогичный учебник японского языка.
Наиболее близким к нему оказались «Уроки японского языка» радио NHK World. После изучения каны я приступила к освоению этих уроков (всего их 48, сейчас выпущено уже два курса). Они представляют собой короткие диалоги (несколько реплик) на определенную тему. К уроку прилагается небольшое объяснение грамматики. Фразы на японском языке сопровождаются транскрипцией в латинице и переводом на русский язык.
Далеко не все преподаватели восточных языков одобряют такие подстрочники-транскрипции. Однако, например, в учебниках китайского языка начального уровня иероглифический текст сопровождается транскрипцией пиньинь. Это позволяет постепенно привыкнуть к незнакомой системе письменности, плавно войти в новый язык. На первых порах изучения японского языка такой подстрочник мне очень помог — пока я еще не твердо усвоила буквы и забывались даже самые простые иероглифы, всегда можно было подсмотреть правильный вариант. Со временем необходимость в нем отпала.
Каждая реплика сопровождается звукозаписью. Кроме того, весь диалог можно прослушать целиком (есть полный вариант с объяснением грамматики и есть вариант записи только диалога), посмотреть видео, несколько напоминающее анимэ. Кроме того, можно скачать аудиозаписи всех уроков в формате mp3, а также тексты с объяснением грамматики в формате PDF.
Перечислю и некоторые минусы этих уроков. Главный, на мой взгляд – весьма краткое объяснение грамматики и отсутствие упражнений на закрепление пройденного материала. Другой существенный минус — это отсутствие объяснения иероглифов: их онные и кунные чтения, порядок написания, ключи. Лично для меня эти минусы (за исключением онов и кунов) не столь существенны. Но для человека, который впервые сталкивается с иероглифическим письмом, это может стать препятствием. Поэтому если вы стали изучать японский язык по этим урокам, стоит приобрести какое-нибудь пособие по японской иероглифике или скачать соответствующую программу на смартфон.
Впрочем, в моем случае все минусы оказались не столь существенны, поэтому я с удовольствием осваивала учебные диалоги «Уроков»: учила новые слова, оттачивала чтение фраз почти до автоматизма, прописывала каждый диалог несколько раз. Это помогло мне постепенно усваивать грамматику, тверже запомнить буквы и иероглифы.
На их изучение у меня ушло примерно 2,5 месяца, причем наиболее медленно я двигалась в самом начале, когда только-только «входила» в японский язык, привыкала к его грамматике и фонетике. Со временем на освоение и проработку урока я стала тратить несколько часов, а под конец дело пошло еще быстрее.
Уроки «Радио NHK World» очень хорошо дополнило учебное пособие «Японский язык. Грамматика для начинающих» М.М.Судо. Без лишних подробностей, обременительных на начальном уровне, в нем объясняются основные аспекты японской грамматики. Грамматические конструкции, которые были введены в «Уроках», здесь показываются на многочисленных примерах. Незнакомые слова очень легко запоминаются.
Также я занимаюсь по учебнику «Читаем, пишем, говорим по-японски» Е.В.Струговой и Н.С.Шефтелевич. Этот учебник мне показался несколько проще, нежели учебник Нечаевой. Их очень удобно комбинировать, материал усваивается лучше.
Интересным также показалось пособие «Разговорный японский в диалогах», авторы И.Икэда и А.Чекаев. К учебнику можно приобрести диск с аудиоматериалами, что позволяет лучше усвоить материал. Вообще я очень люблю такую «диалоговую» форму подачи нового материала. Можно легко прорабатывать каждый диалог по репликам, заучивать некоторые фразы.
И, конечно, книги на японском языке, адаптированные по методу обучающего чтения Ильи Франка. Слышала разные отзывы о методе чтения Ильи Франка, но лично мне он подошел, я с удовольствием покупаю книги этой серии на английском, китайском, а теперь вот и японском языках.
Скажу пару слов об известном учебнике «Минна но нихонго» みんなの日本語. Если покупать бумажный вариант, это будет весьма накладно. Онлайн версия учебника несколько усеченная. Мне он на данном этапе не подошел.
Что касается мобильных приложений по изучению японского языка, то большинство мне не понравилось. Исключение — приложение ЯРКСИ — японско-русский словарь иероглифов.
UPD от 20.10.2017. Я начала изучать японский язык весной этого года. Первые 3-4 месяца был великий запал, я постоянно учила диалоги, новые слова, повторяла пройденный материал. Но после летних поездок энтузиазм понемногу спал. Вновь потянуло к финскому языку, который я изучала когда-то в школе. По вечерам вдобавок читала книжки на английском. За японский бралась не так часто, но старалась время от времени что-то повторять, чтобы не забыть пройденное.
Но тут произошел очередной поворот судьбы. Выяснилось, что японский язык мне нужен по работе. Очень нужен. Пришлось вплотную засесть за учебник Нечаевой. Правда, после пройденного курса NHK заниматься по Нечаевой оказалось значительно легче. Конечно, очень много нового материала, масса упражнений. Но в целом того ужаса перед учебником, когда я взяла его впервые в руки, уже не было.
PS. Фотография знаменитого замка Химэдзи взята из интернета, автор неизвестен. Исключительно для привлечения внимания.
Хотите узнать больше о Китае? Об этом я пишу в своем телеграм-канале "Срединный Путь"
© Сайт "Дорогами Срединного пути", 2009-2021. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.
- Дешевые авиабилеты: Aviasales
- Гостиницы и базы отдыха: Booking
- Туристическая страховка: Cherehapa
- Экскурсии на русском языке: Tripster и Sputnik8
Вот это основательный подход! Академический, я бы сказала.
Спасибо за сайты и приложения, некоторые из них скопировала. Пригодятся не только для японского языка.
Из всех знакомы только уроки от NHK World. У них, кстати, телеканал в России есть, но там основная часть идёт на английском. Зато передачи о Японии очень интересные.
Олли, спасибо за комментарий! Да, приложения симпатичные. Я уже поглядываю и в сторону европейских языков, но пока удерживаю себя. Вообще сейчас стало гораздо легче, интереснее учить иностранные языки, чем раньше — есть и приложения для смартфонов, и много видео-курсов, сайтов, на любой вкус.
Мне по Японии еще очень нравится журнал nippon.com.
Согласна с многоуважаемым автором, что возможно самостоятельно изучить иностранный язык до достаточно высокого уровня — чтения газет, книг, сайтов, просмотра фильмов, особенно, если вы уже освоили пару языков. Если вы лингвист, то это еще больше упрощает освоение нового языка. В моем случае, я самостоятельно изучала китайский язык с нуля, имея при этом диплом переводчика английского и немецкого. Главная сложность это без сомнения китайская письменность, а что касается разговорной речи, то она вполне доступна. Мне безумно понравились книги по методу Ильи Франка. Его повседневные диалоги очень эффективны. Согласна с Марией по поводу Франка и диалогов как хороших методов для изучения языка. На данный момент вершиной моего освоения стал просмотр многосерийного фильма по известной китайской легенде Лян Шаньбо и Чжу Интай 梁山伯与祝英台 на китайском языке. Я просто влюбилась в героев и Китай вообще. Несмотря на то, что я понимала далеко не всю речь, смысл происходящего был понятен, часть слов угадывалась из контекста, часть фраз и слов, а также мимики и интонаций от частого повторения в фильме прочно закрепились в моей голове. Рекомендую всем к просмотру эту историю. Также хотела отметить, что после 2 лет изучения китайского языка, я занималась полгода с носителем, правда раз в неделю, и хочу сказать, что результат не оправдал моих ожиданий. Новой лексики сильно не прибавилось (самому можно дома выучить), прогресс в разговорной речи тоже мало заметен. Надо, конечно, чаще и больше заниматься, не так важно самому или с носителем, а если с преподавателем, то с профессионалом, таким как Мария. Я бы поучилась у вас китайскому.
Надежда, спасибо за такой развернутый комментарий! Вы молодец — взяться за самостоятельное изучение китайского языка и освоить его до приличного уровня. Фильмы — очень эффективный и приятный способ совершенствования языка. Вообще сейчас столько появилось разных способов — на любой вкус и возможности!
Мне в свое время общение с носителями языка очень помогло. Хотя в вузе у нас было почти 2 тыс. часов языка, но вышла я оттуда совершенно «сырой». Главное, я очень плохо понимала на слух китайскую речь (я училась в 90-х, тогда не было тех возможностей для изучения устного языка, как сейчас, только пленки). Но мне повезло — я познакомилась с аспиранткой из Китая, которая приехала в Москву совершенствовать русский язык. Поэтому у нас было просто общение: мы гуляли по городу, куда-то вместе ездили, я помогала ей с переводом на китайский язык некоторых литературных произведений. А еще было здорово сидеть где-нибудь в кафешке и спокойно обсуждать на китайском других людей, не боясь, что нас поймут. И так незаметно мой уровень устного китайского очень подтянулся.
Уверена, что при таком интенсиве результат не замедлит сказаться, Мария! Удачи Вам! Я слышала много хороших отзывов об italki (https://www.italki.com/home) — изучении иностранного языка онлайн с его носителями. Японский там тоже есть!
У меня лично в последние годы акцент на поддержании на уровне русского. Блог играет в этом не последнюю роль.
Таня, спасибо за наводку! Да, ресурс стоящий, тоже слышала о нем очень благожелательные отзывы.
Любой язык нужно поддерживать. Я сейчас с грустью смотрю, как уходит мой английский — после китайского и японского времени на него не остается совсем, лишь урывками читаю что-то. Сейчас вот на прикроватном столике лежит книга с рассказами Джека Лондона. Но читаю её не так часто, как хотелось бы.
Да, любой язык надо поддерживать. Никогда не думала, что родной тоже может забываться, пока не начала сама делать жуткие грамматические ошибки.
Ресурсы в статье приведены очень интересные. Занимаюсь изучением английского и пытаюсь понять как же все таки быстрей научиться осваивать языки.
Лена, спасибо за комментарий! Я сейчас прихожу к выводу, что прежде всего нужно понять, какой метод подходит конкретно Вам. Есть визуалы, аудиалы и др. И, конечно, нужен интерес. У меня английский постоянно «плавает»: я его быстро восстанавливаю, когда нужен, но потом он начинает понемногу «уходить». Впрочем, все нужные тексты читаю более-менее свободно. Постоянно даю себе слово, что буду заниматься английским регулярно, но из-за того, что сейчас ежедневно занимаюсь китайским и японским, на английский уже не остается ни времени, ни сил. Впрочем, поделюсь тем, что мне в свое время очень помогло. Хотя в школе и учила английский язык, потом в вузе, но он был какой-то отрывочный, сумбурный. Очень помог сборник упражнений English Grammar in Use, автор Raymond Murphy. Это несколько книг, под разный уровень. Благодаря им вся грамматика разложилась «по полочкам». Еще я в свое время брала классический учебник A.S.Hornby «Oxford Progressive English For Adult Learners». Это классический учебник «британского английского». Потом я еще брала разные книги, адаптированные по методу Ильи Франка. Очень понравился «Хоббит» Толкиена. Одно дело его читать по-русски, и совсем другое — в оригинале. Очень быстро запомнились слова, обороты, а сам язык — очень «вкусный». Потом еще много чего читала, адаптированное по методу Ильи Франка. Сейчас, например, читаю Джека Лондона, правда, очень неторопливо. И еще: базовую лексику очень удобно учить по приложению для Андроида «50 языков» (английский). Там большой словарь наиболее употребительной лексики. Тоже позволяет очень быстро освежить нужные слова.
Японский язык, пожалуй не самый легкий. Подход к изучению мне очень подходит. Ранее пользовалась изучением немецкого от MetaLanguage. Мне очень понравилось. Грамотно сделано приложение.
Самый лучший способ выучить иностранный язык, это поехать на их родину и изучать их историю.
Руслан, по поводу изучения истории соглашусь. А вот насчет изучения языка в языковой среде — это хорошо, когда есть база. С нуля — с тем же успехом можно изучать и в своей стране. Тем более сейчас масса вариантов общаться с носителями языка.
Мария,Ваш подход к изучению очень основательный. Прописывать все диалоги это достаточно долго, я стараюсь только запоминать. Но со временем если не использовать фразы, они всё-равно забываются.
Вы уже, наверное, закончили курс «начинающего»? А с NHK я с Вами согласна, ресурс хороший, но только как дополнение, так как грамматика преподносится поверхностно и больше рассчитана на тех кто знаком с языком.
Я закончила курс HSK, а потом немного расслабилась, лишь лениво проходила уроки из «50 языков». Но это все тоже довольно поверхностно. А вот сейчас выяснилось, что японский очень даже нужен сейчас по работе. Поэтому вплотную занимаюсь по учебнику Нечаевой.
Ну, ты, Маш, гигант!
А у меня только два языка в багаже имеется: русский и русский матерный.
Правда, в гостинице со своими постояльцами я «разговариваю» на всех языках, а точнее на всех пальцах. Наверное, это выглядит забавно со стороны, но мы понимаем друг друга)))
Это самый верный язык! Я вот, к сожалению, объясняться на пальцах не могу, не получается.
Мария, как ваши успехи в японском… Я тоже с хорошей базой китайского и (стандартно) английского взялся за японский… Идет тяжеловато… Но взял на заметку пару книжек из вашей статьи… надеюсь поможет =)
Учу потихоньку. Тоже идет тяжело — китайский оказался проще. У меня еще и финский есть в запасе — японская грамматика несколько напоминает финскую. Добивают, конечно, разные онные и кунные чтения — в китайском подобного нет.
Хаха… Да уж китайский реально проще =) Я пока что всё читаю по китайски… не знаю пройдет ли это когда-нибудь… Успехов вам!!! Самое главное не забывайте китайский — он всё таки по важнее на сегодня…
Просто восхищаюсь Вами Мария! Китайский, японский! Для меня это как было- так и отстается «китайской грвмотой». Когда 1 год работала в Токио, говорили на анг., т. к. как они говорят, что там столько диалектов, что они часто сами не знают. Не знаю- если это правда. Да и официальный яз- английский там. В школе и универе учила немецкий. Англ-й пришел сам по себе: попалась книга К. Дойля » Шерлок Холмс» — на анг-м. С ней связаны душевные воспиминания, когда папа читал нам эти книги вечером. У меня отвратительная привычка- читать во время еды. Книга прижилась на кухне. Так я ее каждый день и читала на обед.
С вашим упорством и орг. способностями- получится! Не позволяйте кому- то разочаровать вас. Успехов вам.
Спасибо за добрые слова! На японском я все-таки сломалась — после китайского очень сложно перестроить мозги. Наверное, если бы я сначала изучала японский, а потом уже китайский, было бы проще. А так — все эти разные онные и кунные чтения вкупе с зубодробительной грамматикой сводят с ума. Но начальный курс честно прошла!