Изучающим китайский язык бывает трудно не перепутать слова с иероглифами 上 shàng (вверху) и 下 xià (внизу), относящиеся ко времени, например:

  • 上次 shàngcì — в прошлый раз; предыдущий,
  • 下次 xiàcì — в следующий раз; последующий,
  • 上星期 shàng xīngqī — прошлая неделя,
  • 下星期 xià xīngqī — будущая неделя.

Однако если мы вспомним древние книги на бамбуковых дощечках или старые печатные книги, то все встанет на свои места. Иероглифы написаны в них сверху вниз. Соответственно, где будет уже написанное, прошлое? Вверху. А где будет еще не написанное, будущее? Внизу.

Книга на бамбуковых дощечках (реплика)
Книга на бамбуковых дощечках (реплика)
"Книга песен" (сунская печать, издание эпохи Мин)
«Книга песен» (сунская печать, издание эпохи Мин)

Это не мои измышлизмы, а объяснение в книге Тань Аошуан «Китайская картина мира: язык, культура, ментальность» (Москва, 2004).

© Сайт "Дорогами Срединного Пути", 2009-2023. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.