Те, кто изучают китайский язык, знакомы с таким явлением как чэнъюй 成语 chéngyǔ (идиоматическое выражение, фразеологизм). Очень часто его буквальный перевод непонятен, нужна дополнительная история-расшифровка. Например, выражение 画蛇添足 huàshé tiānzú (букв. «рисовать змею, добавить ноги») означает сделать лишнее, перестараться, испортить дело излишним усилием; 南辕北辙 nányuán běizhé (букв. «на юг оглобли, на север колея») — делать наоборот, двигаться в противоположном направлении и т.д. Использование чэнъюй в речи украшает ее, придает ей образность и свидетельствует о высоком уровне образованности.

По теме: Что такое чэнъюй

В наши дни в китайском языке появилось немало выражений, которые можно назвать современными чэнъюями. Часто они возникают как интернет-сленг и затем активно распространяются в языке. Однажды мне встретилось одно такое словосочетание, о котором я хочу рассказать: 吸猫 xīmāo.

Вот что получается, если словосочетание 吸猫 перевести буквально
Вот что получается, если словосочетание 吸猫 перевести буквально

Заглянув в БКРС (Большой китайско-русский словарь), мы обнаружим, что иероглиф 吸 имеет следующие значения: 1) вдыхать, втягивать; затягиваться (напр. дымом), курить; всасывать, впитывать, поглощать, 2) притягивать; привлекать; втягивать, вовлекать; увлекать, отвлекать; 3) пить. 猫 māo — кот, кошка (хотя есть и другие значения этого иероглифа, как, например: диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок, разг. модем).

Но что-же оно все-таки означает? Неужели «курить кошку»? Чертовщина какая-то. Тот же БКРС нам сообщает, что 吸猫 xīmāo переводится как «тискать кошку», или to dote on cats (обожать кошек), и это неологизм 2017 года. Но почему здесь употреблен иероглиф 吸?

История такая. Однажды некий любитель кошек написал в интернете пост, в котором рассказал, что нередко, возвращаясь домой, он первым делом берет на руки свою кошку и целый час может гладить, тереть, тискать ее, словно наркоман (здесь он использует выражение 吸毒 xīdú — употреблять нap-кoт-и-ки; нa-pкo-ман-ия). Его пост стал популярным и молниеносно разошелся по сети. Так возникло выражение 吸猫.

Вслед за этим появилось выражение 云吸猫 yún xīmāo (облако + курить, вдыхать + кошка). Иероглиф 云 yún помимо прямого значения «облако», имеет также переносное значение: интернет-облако, отсюда слово 云存储 yúncúnchǔ — «облачное хранилище». Соответственно, 云吸猫 yún xīmāo означает виртуальную любовь к кошкам. Те, кто не имеет возможности завести кошку, вынуждены довольствоваться рассматриванием фото и видео с этими грациозными животными.

Напоминаю, что это все — интернет-сленг.

© Сайт "Дорогами Срединного Пути", 2009-2021. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.