В учебниках китайского языка двойная запись иероглифами и пиньинем встречается исключительно в начальных уроках, а затем тексты даются только в иероглифической записи, пиньинь используется лишь в словарной части и, в некоторых случаях, в теоретической части. При переходе от текстов с двойной записью к текстам, записанным только иероглифами, у студентов нередко происходит откат назад, у некоторых — очень существенный. Поэтому большинство педагогов считает, что стоит как можно раньше отказаться от двойной записи китайских текстов и начинать читать тексты только в иероглифической записи, без пиньиня.

Тем не менее, в Китае огромный объем детской литературы выпускается с двойной записью — иероглифами и пиньинем. В китайском школьном учебнике «Юй-вэнь» 语文 («Язык и письменность/литература»), на протяжении первых трех семестров практически все тексты дублированы пиньинем, а затем пиньинем надписаны только новые иероглифы. Для чего это нужно?

Детская книга 365夜 睡前故事 (365 ночей, истории перед сном)
Детская книжка 365夜 睡前故事 («365 ночей, истории перед сном»)

На самом деле, тексты с двойной записью (иероглифами и пиньинем) очень полезны для обучения. Так, мои студенты неоднократно жаловались, что в отличие книг на английском и других языках с фонетической записью, они не могут так же свободно читать иероглифические тексты, поскольку при встрече с незнакомыми иероглифами и не зная их чтения, они вынуждены сверяться со словарем, что не только значительно замедляет чтение, но и исключает удовольствие от него. Чтение книг с двойной записью текста эту проблему снимает.

Действительно, даже не зная какое-то слово на английском или другом языке с алфавитной письменностью, мы его сможем прочитать. И часто — догадаться по контексту о его значении. В китайском языке, хотя 90% иероглифов — это фоноидеограммы, мы, тем не менее, далеко не всегда можем правильно прочитать незнакомый знак: фонетик даёт лишь приблизительное чтение. Правда, по ключу (детерминативу), да ещё и в контексте, гораздо легче понять его значение без обращения к словарю. А если это какой-то редкий иероглиф в имени или топониме, да ещё в редко встречающемся чтении? Не будешь же постоянно держать под рукой словарь, учитывая, что этот иероглиф может потом и не встретиться вовсе, т.е. учить его бесполезно.

Лично я с удовольствием время от времени читаю книги с пиньинем. Заметила, что так отлично развивается языковая интуиция, а также легко запоминается чтение незнакомых иероглифов. Именно благодаря регулярному чтению таких книг я смогла сравнительно быстро набрать приличный словарный и иероглифический запас.

Книга 中国地理百科 (Энциклопедия по географии Китая)
Книга для детей школьного возраста 中国地理百科 («Энциклопедия по географии Китая»)

Во-вторых, пиньинь часто незаменим при чтении текстов на вэньяне, где иероглифы могут иметь редко встречающееся чтение. Например, в «Лунь-юй» 1.1. 说 shuō читается как 悦 yuè и означает «радость»; в «Троесловии» в некоторых местах 弟 dì читается как 悌 tì и означает «почтительность младшего брата по отношению к старшему», 说 в словосочетании 游说 читается shuì и означает «искать сторонников», «уговаривать», «лоббировать». Если это специально не оговорено в комментарии, то можно допустить ошибку не только в чтении, но и неправильно истолковать значение иероглифа.

"Беседы и суждения" 论语 , китайское издание для школьников
«Беседы и суждения» 论语, китайское издание для школьников, из 20-томной серии 国学经典 («Классические китайские канонические тексты»)

При чтении таких текстов взгляд должен скользить только по строке с иероглифами, обращаясь к пиньиню лишь в случае необходимости. Если это не получается, то можно использовать лист бумаги или линейку, закрывая строку с пиньинем. Кроме того, регулярно стоит читать книги без пиньиня, только в иероглифической записи. Разумеется, иероглифы и слова надо учить, этого никто не отрицает.

PS. Эти и другие китайские книги я покупаю через Али-экспресс.

© Сайт "Дорогами Срединного Пути", 2009-2023. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.