Каждое хайку Басё очень емкое. Он остро подмечает состояние определенного момента, фиксируя его в нескольких словах. Но чем больше всматриваешься в них, тем многозначнее становится текст. Вот и это хайку с сезонным словом-киго 年わすれ тосивасурэ — проводы старого года, оказалось очень интересным.
魚鳥の 心はしらず 年わすれ
уо тори-но/ кокоро-ва сирадзу/ тосивасурэ
Перевод-подстрочник такой:
Рыб и птиц
Душа неведома.
Проводы старого года
Во второй строке очень многозначен первый иероглиф — 心 кокоро. Он означает сердце, душа, ум, сознание, желание, мысль. Для человека, знакомого с иероглифической письменностью, все эти значения 心 всплывают сразу же. Но в русском языке это многообразие смыслов передать в принципе невозможно.
Вызывает вопрос и то, кто не знает души рыб и птиц — автор или они сами, поэтому しらず сирадзу я попыталась перевести безлично.
Емко по смыслу слово 年わすれ тосивасурэ, означающее «проводы старого года». Здесь обращает на себя внимание わすれ васурэ — 2-я основа от 忘れる васурэру – забывать. Забывается, уходит в небытие старый год.
И все хайку словно подернуто дымкой этого забвения: то ли я не ведаю души (или сознания?) рыб и птиц, то ли они и сами себя не ведают, и оттого не задаются всеми этими глупыми вопросами.
Басё вроде как сокрушается, что еще не достиг просветления. Но что-то мне подсказывает, что это слова человека, пережившего сатори.
© Сайт "Дорогами Срединного Пути", 2009-2023. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.