Каждое хайку Басё очень емкое. Он остро подмечает состояние определенного момента, фиксируя его в нескольких словах. Но чем больше всматриваешься в них, тем многозначнее становится текст. Вот и это хайку с сезонным словом-киго 年わすれ тосивасурэ — проводы старого года, оказалось очень интересным.

Утагава Хиросигэ. Сто знаменитых видов Эдо. Зима. Фукагава, склад лесоматериалов.
Утагава Хиросигэ. Сто знаменитых видов Эдо. Зима. Фукагава, склад лесоматериалов.

魚鳥の 心はしらず 年わすれ
уо тори-но/ кокоро-ва сирадзу/ тосивасурэ

Перевод-подстрочник такой:

Рыб и птиц
Душа неведома.
Проводы старого года

Во второй строке очень многозначен первый иероглиф — 心 кокоро. Он означает сердце, душа, ум, сознание, желание, мысль. Для человека, знакомого с иероглифической письменностью, все эти значения 心 всплывают сразу же. Но в русском языке это многообразие смыслов передать в принципе невозможно.

Вызывает вопрос и то, кто не знает души рыб и птиц — автор или они сами, поэтому しらず сирадзу я попыталась перевести безлично.

Емко по смыслу слово 年わすれ тосивасурэ, означающее  «проводы старого года». Здесь обращает на себя внимание わすれ васурэ — 2-я основа от 忘れる васурэру – забывать. Забывается, уходит в небытие старый год.

И все хайку словно подернуто дымкой этого забвения: то ли я не ведаю души (или сознания?) рыб и птиц, то ли они и сами себя не ведают, и оттого не задаются всеми этими глупыми вопросами.

Басё вроде как сокрушается, что еще не достиг просветления. Но что-то мне подсказывает, что это слова человека, пережившего сатори.

© Сайт "Дорогами Срединного Пути", 2009-2021. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.