Как часто встречаются рассуждения, что, дескать, измельчал наш великий и могучий русский язык, всё чаще спотыкаемся мы о чужеземные слова. Дескать, нужно использовать своё, исконно-родное, отказаться от заимствований.

Мне нравится изучать иностранные языки. Не так давно я начала изучать французский язык. И с первых же уроков была потрясена, сколько же французских слов я, оказывается, уже знаю, например: parad, bal, salle, salade, vase, adresse, garage, paysage, plage, lampe, maquillage, accompagnement, billet, bocal, bracelet, gazon и многие другие. Большой список французских заимствований в русском языке можно посмотреть здесь. Уверена, что вы даже не подозревали, как часто мы используем слова, пришедшие к нам из французского языка.

И это неудивительно, ведь в XVIII-XIX веках французский язык пользовался в России огромной популярностью. На нем говорила самая образованная часть русского общества. В русскую культуру вошли многие реалии французской культуры, благодаря чему французские слова вскоре стали неотъемлемой частью русского языка.

Карусель
Россия и Франция имеют давнюю историческую связь

Немало слов пришли к нам в петровскую эпоху из немецкого, голландского и английского языков. Многие из них были связаны с новым в России морским делом. Так, например, в русский язык вошли такие голландские слова, как балласт, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман, английские баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер, немецкие фляжка, залп и другие.

Ботик «Фортуна», Переславль-Залесский
Ботик «Фортуна» — единственный уцелевший корабль переславской потешной флотилии

Если копнуть вглубь веков, мы обнаружим в русском языке немало заимствований из других языков. Например, из финно-угорских и балтских языков, носители которых когда-то жили на значительной части европейской территории России. Так, слова ковш, кувшин, пакля, скирда, янтарь, деревня, дёготь являются балтизмами. Такие названия рыб, как ряпушка, мойва, камбала, корюшка, салака, хариус, а также слова пельмени, пурга, тундра, чум, сауна — финно-угорского происхождения. От финно-угров нам в «наследство» достались и топонимы, смысл которых далеко не всегда очевиден: Москва, Ока, Клещин, Вытегра, Тотьма и многие другие. Вместе с христианством на Русь пришли многие греческие слова.

В ордынский период русский язык обогатился такими тюркскими словами, как ям, ямщик, ярлык, казак, кочевать; караул, ура, кинжал, атаман, сабля; деньга, казна, казначей, таможня, барыш, хозяин, харч, кабала; кирпич, жесть, лачуга; серьга, алмаз, изумруд и многие другие. Немало слов тюрского происхождения появились в русском языке и в более поздние времена, например, в эпоху освоения Сибири русскими землепроходцами. Интересующиеся этим вопросом могут прочитать статью «Тюркизмы в русском языке» в Википедии. Арабскими по своему происхождению являются слова адмирал, алкоголь, алхимия, кофе, лак, матрац, маскарад, эликсир и другие, хотя попали они к нам из Европы.

Ни одна развитая культура на нашей планете не существует изолированно. Лишь отдельные племена, так называемые «неконтактные народы», не поддерживают общение с внешним миром, предпочитая оставаться в изоляции на уровне каменного века. Культурные заимствования необходимы для развития и обогащения культур. Компас, бумага, книгопечатание и порох — четыре великих изобретения Древнего Китая, которыми пользуется весь мир. А Московский кремль, например, это творение не только русских, но и итальянских мастеров. Нередко культурные заимствования приходят со своими названиями, отражая новые реалии. Мы впитываем их и забываем об их иностранном происхождении.

Заимствованные слова существуют практически в любом языке. Они предопределены самой историей народа: миграциями, завоеваниями, торговлей, культурными связями с другими странами. Например, около 70% английской лексики — это заимствования из французского языка. Есть в английском языке немало слов немецкого происхождения. В японском языке иероглифика (кандзи) заимствована из китайской письменности, а огромный пласт лексики — так называемые «канго» (слова китайского происхождения) и «гайрайго» (слова английского, португальского, немецкого, французского, русского и др. происхождения). В китайском языке, в свою очередь, есть заимствования из санскрита, тюркских, европейских и японского языков.

Исследуя заимствованные слова, мы можем обнаружить интересные исторические факты. Так, например, русское слово чай происходит от северокитайского chá, в то время как английское tea происходит от южнокитайского . Дело в том, в Россию чай попадал по сухопутному Великому чайному пути, который шел из Уханя через Пекин в Москву, а в Англию чай везли морским путем из Южного Китая. Во второй половине XIX века быстроходные клиперы устраивали чайные гонки.

Прибытие чайного каравана из Монголии в Кяхту
Прибытие чайного каравана из Монголии в Кяхту, вторая половина XIX века

В своей речи мы постоянно используем так называемые интернациональные слова, которые оканчиваются на «-ция»: информация, конституция, революция, декларация, редакция, администрация, коллекция, конструкция, инструкция, традиция и другие. Они звучат похоже во многих языках, нужно лишь подставить правильное окончание, соответствующее тому или иному языку. Оскорбляет ли их употребление чье-то достоинство? Думаю, что нет.

А сколько слов в разных языках имеют генетическое сходство, предопределенное происхождением народов из единой праобщности, говорившей на общем праязыке! Например, индоевропейские языки имеют огромный общий лексический пласт, который прослеживается в таких географически удаленных друг от друга языках, как греческий, хеттский, санскрит, английский, русский и других. Некоторые лингвисты высказали гипотезу, что языковые семьи объединены в более древние макросемьи. Так, из ностратического праязыка возникли индоевропейские, алтайские, картвельские, дравидийские, уральские, афразийские и эскимосско-алеутские языки. Но это уже совсем другая тема разговора.

В наше время английский язык превратился в международный язык. Более 60% всех современных научных и технических статей написаны на нем. Английский язык — это язык науки, информационных технологий и интернета, медицины, туризма и просто межнационального общения.

Так стоит ли удивляться, что русский язык, как и другие языки мира, вбирает в себя английскую лексику! Мы используем слова принтер, маркер, фирма, монитор, компьютер, кроссовер, электрокар и многие другие. Немало англицизмов мы приспосабливаем под свою грамматику: зафрендить, смска, океюшки, загуглить, сидюшки. Некоторые англоязычные слова нас раздражают. Но, согласитесь, между словами менеджер и управляющий есть определенные различия, которые мы чувствуем интуитивно. А кроссовер никак не дотягивает до внедорожника.

Очевидно, что чем значительнее влияние страны на другие народы, тем больше слов будет заимствовано из её языка. Характер заимствований в другие языки отражает реальное положение страны на международной арене в тот или иной период. Пропадает влияние или изменится текущая ситуация, и некоторые заимствованные слова могут уйти из языка. Так, например, многие ли вспомнят сейчас такие скандинавизмы, как ворвань, берковец, тиун, гридь, голбец? Почти ушло из русского лексикона популярное в XVIII веке у знати слово роба (от франц. robe) — «платье»; в наши дни оно употребляется в основном в словосочетании «тюремная роба».

Россия дала миру такие слова, как troika, vodka, samovar, tsar, borsch, balalaika, nihilist, bolshevik, kolkhoz, komsomol, perestroika, glasnost, dacha, babushka и некоторые другие, в основном отражающие реалии нашей очень непростой истории. И очень обидно, что sputnik осталось практически единственным международным словом из русского «космического» лексикона. Наверное, этот вопрос нужно адресовать руководству нашей страны, почему мы не смогли распространить свое влияние на другие страны в той же степени, как это сделали Великобритания и США.

Но что произойдет, если мы, поддавшись чувству ложной национальной гордости, перестанем использовать в нашей речи все разновременные заимствования из других языков? Боюсь, сделав это, мы почти ничего не сможем сказать друг другу, потому что у нас просто не окажется нужных слов…

© Сайт "Дорогами Срединного Пути", 2009-2023. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.